Teresa de la Parra’s Ifigenia: Diario de una señorita que escribió porque se fastidiaba gives us women’s writing twice over: not only is de la Parra herself a woman writer, so is her protagonist, María Eugenia Alonso. Indeed, almost the entirety of the book is presented as María Eugenia’s writing, in diverse genres, the first section being a letter from Venezuela to her friend, Cristina de Iturbe, whom she last saw in France. Or, as the section heading has it, it is “a very long letter in which things are told as they are in novels” (3). Which, however, interestingly distinguishes protagonist from author: if Teresa de la Parra is writing a novel, her heroine by contrast writes something that is (only?) like a novel. She is, in short, a woman writing but perhaps not really a “woman writer” or “author,” someone defined by and recognized for what she writes. As the novel’s subtitle suggests, writing is important and yet also somehow only a phase for María Eugenia: she is a “young lady who wrote because she was bored.” This indicates that writing is some kind of psychological escape or relief. But on the other hand, if she had not been bored, perhaps she would not have written; and the use of the past tense implies that she no longer writes. In short, the novel offers the possibility of an investigation into why (Latin American) women write, and why they don’t, and what stops them from becoming “writers” or authors (authorities?) in the fullest sense of the term.
María Eugenia opens her long letter to her friend by apologizing for the fact that she has not written. Her first line is: “At last I’m writing to you,” as though writing were the culmination of a lengthy process, here much delayed. She then refers immediately to a long letter that she had “thought to write you from Paris, and which I already began to draft in my head” (3). So the letter we’re reading is a delayed compensation or replacement for a letter that was never written (except in its would-be author’s head). In lieu of that letter, Cristina has so far written no more than postcards–and it’s clear that for María Eugenia, these don’t really count; we certainly have no idea what they may have said. We do, however, have a sense of what an earlier letter might have contained: if she had written while she was still en route between Paris and Venezuela, it would have been full of the optimism she felt at the time. And though María Eugenia claims she doesn’t know how to lie when she writes, arguing therefore that writing is somehow more honest than the spoken word, an optimistic letter would have been profoundly deceptive.
For the surprising truth that María Eugenia has discovered on her return home to the land of her birth is that her riches and privilege were all illusory: everything has been spent and/or stolen; she is dependent on the generosity of her family; and she finds herself practically confined to her grandmother’s house in Caracas, her only possible salvation a good marriage to an eligible bachelor. This is the situation she has now to confess through writing, though she also recognizes that there is something entertaining about the tale of her decline and fall: it’s “not so much humiliating as picturesque, interesting, and somewhat medieval” (3). In short, her life has come to approximate a Gothic romance: a classically feminine (and often derided) genre in which defenceless damsels routinely find themselves incarcerated in an unfamiliar environment, hoping for a dashing young man to save them. María Eugenia can write the story of her life as though it were a novel because there is now something novelistic about it. It is as though she were acting out a script, something that has already been written down, and yet the disappointment of economic distress is tempered, if not redeemed, by its aestheticization, by the fact that her plight can at least be represented and recorded, albeit in a derivative language and structure, borrowed from popular culture.