El delirio de Turing I

paz-soldan_delirio-de-turingA tale of cyberspace, crypto-security and hacktivism set in Bolivia? At first glance, the idea is counter-intuitive. The country is by some measures the poorest in South America (with a per-capita GDP of only just over $8,000) and is more often associated with ancient indigenous cultures than with contemporary hyper-modernity. Yet Information Technology and the Internet, and everything that comes with them, are part and parcel of globalization, which by definition breaks down oppositions between First and Third Worlds, Centre and Periphery. Your cellphone battery may well contain lithium from the salt flats of Uyuni. Global forces shape La Paz or Santa Cruz as much as they do New York or Montreal.

Of course, in some ways there is nothing new about this. Even the most remote Andean villages have long been part of global circuits. If now it is lithium that makes the world go round, once it was silver from the mines of Potosí. So there are continuities as well as changes in this latest phase of globalization, and Edmundo Paz Soldán’s novel El delirio de Turing is as interested in the ways in which new technologies ultimately confirm old patterns as he is in the new dimensions of politics and protest that open up when power and resistance are as palpable online as on the streets.

The “Turing” of the book’s title is on the one hand a reference to Alan Turing, the celebrated British mathematician and early pioneer (and theorist) of computing who was also associated with the World War Two efforts at Bletchley Park to crack the code of the Nazi Enigma Machine. On the other hand, however, it is the codename given to one Miguel Sáenz, who is in charge of the Archive at the Bolivian state’s shadowy department dedicated to electronic surveillance and counter-terrorism nicknamed the “Black Chamber.” And just as Sáenz (bespectacled civil servant) becomes Turing (“implacable tracker of coded messages” [13]), as he crosses the portal to his top-secret job deep in the security state, so Paz Soldán is interested in the ways in which we can become other on the Internet: shaking off our humdrum everyday identities to become anonymous or to take on new roles and act out forbidden fantasies.

Most everyone in the Bolivia that the novel depicts (which is only slightly displaced from the Bolivia we know) has an account with a virtual environment known as “el Playground,” which is some kind of “Second Life.” Here, you can take on an avatar and meet, socialize, flirt and fight with others who are also acting out their dreams from their keyboards or touchscreens. The only thing you can not do, at the risk of summoning up the Playground’s own (virtual) security forces, is acknowledge the “merely” digital nature of the environment, or make reference to the so-called “real” world. The condition of entry, in other words, is that you must act online as though the fiction were both real and fully sufficient.

Yet Paz Soldán is equally interested in the extent to which we can never fully shake off our terrestrial histories and identities. That, after all, is in large part the mission of a crypto-analyst such as Sáenz/Turing: to locate and decipher the digital fingerprints on any disruption in the online system and track them back to real-world individuals who could then (if the state deems it necessary) be arrested and disciplined. But Sáenz/Turing is just as vulnerable as anybody else: he cannot fully leave his domestic preoccupations (a wife and daughter from whom he is increasingly distant) at the door to the Black Chamber. What is more, the plot gets going as somebody seems to have accessed his otherwise secure email to send him an all-too-easily decipherable coded message: “Murderer, You Have Blood On Your Hands.”

And by halfway through the novel, we are beginning to have an inkling of what this missive may mean, as we hear the testimony of Sáenz’s wife to an investigative Judge who seems to have the current regime in his sights: for all that Sáenz/Turing sees his work as an intellectual exercise, an interesting game, he may well be complicit in disappearances and tortures, the very visceral and corporeal consequences of his playing with bits and bytes. However much the online world offers liberation and reinvention, and however much contemporary globalization introduces new opportunities and political paradigms, behind everything lurks state violence and a tendency towards totalitarianism.

La mariposa mundial

mariposa_mundial

Presented at the Research Seminar in French, Hispanic, and Italian Studies
University of British Columbia
September 26, 2018

“Time-Travelling, Globe-Trotting: La mariposa mundial 23/24 (2016-2017)”

The latest issue of the Bolivian literary journal La mariposa mundial is dedicated to the theme “journal of journals.” Or rather, this issue is designed, at least in part, to be a journal of journals. As a double issue (bearing the numbers 23/24) it is already multiple, but that multiplicity is exponentially increased within its covers: it also, for instance, comes with a detachable supplement that is a facsimile edition of the six-page second number of the avant-garde journal Dum Dum, first published in Oruro in September 1935. Beyond that, it comprises extracts and images from (and of) a whole series of other Bolivian literary journals and little magazines, as well as archival material relating to those journals plus critical surveys, interviews, and reflections on decades of the country’s journal and magazine production.

La mariposa mundial reprints dozens of items (as well as facsimile pages, cover images, photographs, and related ephemera) from publications that originated in a swathe of Bolivian cities and from a period covering fifty or more years, starting in the 1910s: a poem from the first issue of La Tea (Puno, 1917); a profile from Argos (Oruro, 1923); the tables of contents (and reproductions of the covers) of the first three numbers of Inti (La Paz, 1925-26); the splendid cover of the second issue of Tempestad (Puno, 1930); a set of reflections on poetry from Sísifo (produced by Bolivians in Cordoba, 1959); an open letter published in the third number of Nova (La Paz, 1962); a copy (and transcription) of the manuscript original of an interview that would appear in Dador (La Paz, 1979); and much more. This is a treasure trove of fragments and extracts from half a century or more of literary creation and exploration that turns both inwards, in its attempts to outline and define a specifically Bolivian literary tradition, and outwards in its insatiable curiosity and desire for cosmopolitanism. The authors featured are, on the whole, experimental and avant-garde writers little-known today, even in Bolivia: Hilda Mundy, Gamaliel Churata, Jesús Urzagasti, and others. Here, La mariposa mundial (“the globe-trotting butterfly”) earns its name as it flits across space and time and shows how other journals were already likewise ranging far and wide, drawn to whatever is colorful, odd, challenging, and thought-provoking.

Justifying such sustained interest in what are often fleeting, transitory blooms (the Dum Dum supplement comes with a note observing that other numbers of that journal are missing, hopefully awaiting rediscovery in some forgotten archive), Omar Rocha argues in the essay that opens the issue that “literary journals [. . .] reflect the spirit of the age” (7). He continues: “Newspapers and journals register not only everyday events, but also forms of thought at a particular moment; they are shot through with the expectations and values, beliefs and priorities that are shared by people who belong or belonged to a specific place and time” (9). Perhaps all the more so because of their ephemerality and precariousness, a journal might (like a butterfly) be an especially sensitive register of regional, national, or even international moods, fears, anxieties, hopes, and dreams. Particularly compared to canonical works or officially-sanctioned monuments (in Rocha’s words, “the celebration of heroes and construction of statues that are polished from time to time” [17]), a literary journal from the periphery might also be all the more democratic and inclusive, offering other ways of seeing, decentered and aslant.

Yet there is a paradox here. We are told that the value of reprinting (and reading) these fragments is that they offer snapshots of forgotten presents, that they allow us to immerse ourselves, however briefly, in forms of thought and structures of feeling different from our own. But what then of (this issue of) La mariposa mundial itself? Given its devotion to the archive, what if anything does it tell us about the present, about the spirit of our own age? Is a “journal of journals,” especially one that displays such research and erudition, an exception to the general rule that a journal should be prized for its immediacy, for its fleet-footed (light-winged) capacity to record and reveal the passing perspective of a cultural moment?

For in many ways La mariposa mundial is less of its time than untimely, almost anachronistic. Not least in its format and presentation: Rocha gestures towards the contemporary emergence of “virtual journals and ‘lampoons’” (17), but he is writing in a journal that is almost defiantly un-virtual. This is a handsome printed edition, complete with its detachable supplement but also with folded, relatively heavy-duty covers and, most impressively of all, a fine fold-out color map (of “Ultima Sude,” a mythological reimagining of what we might call “Greater Bolivia”). The design and illustration are throughout both top-notch and notably old-fashioned in their attention to detail and desire to fill the page: from decorative borders, embellishments, and arabesques to flourishes and a wide variety of fonts and typographical styles. Every page manifests meticulous attention to the text’s framing and embodiment in this particular, printed medium, right down to the swirl underneath each page number. Not that the journal’s obsession with the materiality and even tactility of the communicative medium is confined to print technology: it also lovingly reproduces typescript poetry (complete with liquid paper corrections), a facsimile letter whose rips, folds, and creases are if anything highlighted in the reproduction, and handwritten notebook pages and notes. La mariposa mundial has a website, but it is no surprise to find that its content is currently unavailable, pending a site redesign.

Is this concern with the archive and the object a reflection of our age, or does it instead go against the grain? In some ways this is a false dichotomy: everything (whether journal or statue, crafted for the few or churned out for the many) bears the mark of the historical moment at which it is produced. And this is true even, perhaps especially, of those objects (texts or images, ideas or impulses) that purport to go “against the grain.” They need, after all, the grain to go against. In other words: the very fact that the editors and contributors of La mariposa mundial seek to ransack the archive is surely a sign that they believe it speaks somehow critically to us today.

For the point is not simply that the journals extracted and collected here offer us windows into Bolivia of the 1920s, 1930s, 1940s–an alternative Bolivia or Bolivias, outside or excluded from official portrayals–but that they, too, are in some sense untimely, out of their time. The wager of La mariposa mundial is that just as (this collection demonstrates) such journals look outwards, in constant dialogue not only with the national capital, La Paz, and the weary task of constructing or consolidating a national tradition, but also with influences, ideas, and collaborators across Latin America and the globe, so too they also look forwards. Time-travelling as well as globe-trotting. As self-conscious members of the avant-garde, their contributors hoped to be addressing their contemporaries from the future. It may be that, liberated from the archive, they speak, not only from our past about their present, but to our present about what might still be to come.

heights

The following is a draft of something shortly to be published in Radical Philosophy…

La Paz is the world’s highest capital city, at 3,636 meters above sea level. So it is all the more surprising that to get there, you have to descend: it is located is what the locals call a hueco, a hole or a hollow. When I visited in December, I arrived from across the Altiplano, a broad almost perfectly flat plain that stretches out towards Lake Titicaca in the Northwest. Snow-capped mountains loom up on the horizon. The plain itself is dotted with small subsistence farms and apparently run-down huts and houses that gradually coalesce as you approach the city, to form the sprawling shantytown of El Alto.

With almost a million inhabitants, almost all of whom are migrants from the countryside, El Alto is now a city in its own right and comprises the largest concentration of indigenous people in the Americas. It is here, where the ground is still level, that the international airport is located. And then suddenly, the ground drops away and you find yourself looking down into the hueco itself, a cliff-lined bowl packed with buildings of every type. Five hundred meters beneath you are the sky-scrapers of La Paz city center.

Hunkered down in its hollow, the Bolivian capital shelters from the cold, the wind, and the oxygen-starved air of the high Altiplano. But this relative comfort is won at a price. The motorway that winds down the side of the cliff from El Alto is a precarious affair. And yet almost everything that goes in and out of the city has to pass along it. During the disturbances of October 2004 that ultimately gave rise to the current government of Evo Morales, indigenous protestors took a leaf out of the Argentine piqueteros’ book: they blocked the road, turning their marginal location, perched on the edge of the precipice, into a significant geopolitical advantage. In the narrow and winding city streets far below, it is relatively rare that you get a glimpse of the heights that surround you. But in the tumult leading up to the 2005 presidential elections, the periphery decisively made its presence felt.

Since 2005, and especially in recent months, another periphery has been flexing its muscles. For heading East other routes, among them one labeled the most dangerous road in the world because of the perils of its descent, drop down towards the lowland plains. At well under 3,000 meters, temperate Sucre has long been a counterweight to the constituted power otherwise concentrated in La Paz; a historic colonial center and nineteenth-century capital, it is still the location of the Supreme Court among other government institutions. Further and lower down still, in the sweltering heat where the Andes finally give out and between Amazon basin and Paraguayan desert Chaco, Santa Cruz is now the country’s largest city, a boomtown product of the oil and gas exploration that is the latest key to Bolivia’s dreams of wealth and development, and so also the focus of foreign capital, political machination, and social struggle. If the protests of 2004 and earlier, such as the so-called water war in Cochabamba of 2000 and 2001, almost all took place in the highlands, now it is Sucre and Santa Cruz that are the site of disturbances. At stake is the constitution of the country itself.

Read more… (.pdf document)

Cross-posted to Left Turns?.

Morales (anticipation)

A week or so ago, Glen nudged me to comment on a recent speech by Bolivian present-elect Evo Morales, translated as “I Believe in the Power of the People”.

Evo MoralesFor the moment, though, this is just a placeholder.

And a link, first, to the original text, “Bolivia, el poder del pueblo”, as well as to another translation of this same speech, courtesy of the Center for Media and Democracy.

Second, James Painter’s analysis for the BBC, “Bolivia in for a bumpy ride”, is a good enough general account of the situation.

Third, a clutch of bloggers: “A New Path for Bolivia”, by Jim Schultz of Blog from Bolivia; “My Thoughts on Evo”, by Miguel Centenellas of Ciao!; some reflections from Miguel Buitrago of MABB; and “Bolivia: A Democratic Revolution–or some other kind?”, by Matthew Søberg Shugart of Fruits and Votes.

Finally, a link to a piece by James Petras, “Evo Morales: All Growl, No Claws?”, which offers a rather more pessimistic prediction of Morales’s future trajectory than others have provided.

Petras, a stalwart of publications such as the Monthly Review, is consistently the voice of ultra-left more-radical-than-thou commentary on Latin American politics. He’s not particularly reliable. Still, it’s worth quoting what he says:

All the data on Evo Morales’ politics, especially since 2002, point to a decided right turn, from mass struggle to electoral politics, a shift toward operating inside Congress and with institutional elites. Evo has turned from supporting popular uprisings to backing one or another neo-liberal President. His style is populist, his dress informal. He speaks the language of the people. He is photogenic, personable and charismatic. He mixes well with street venders and visits the homes of the poor. But what political purpose do all these populist gestures and symbols serve? His anti-neo-liberal rhetoric will not have any meaning if he invites more foreign investors to plunder iron, gas, oil, magnesium and other prime materials. [. . .] Unfortunately, the Left will continue to respond to symbols, mythical histories, political rhetoric and gestures and not to programmatic substance, historical experiences and concrete socio-economic policies.

And for context, here’s an older article by Petras on Bolivia: “Bolivia: Between Colonisation and Revolution”. Well, vamos a ver, as they say. I’ll return to this.

But while I’m at it, here’s David Raby on Petras on Chávez: “Venezuela: The Myths of James Petras”.