The End

The first third (several hundred pages) of the final installment of Karl Ove Knausgaard’s monumental My Struggle is more or less what we have come to expect by this point: an account of a couple of days in the narrator’s life. Specifically, we are more or less in the “present”: Karl Ove is installed in Malmö, Sweden, with his (second) wife and their three young children, though for much of the short period described, the wife is away and his friend and confidant, Geir, comes to visit. Nothing very dramatic happens, and in lieu of any grand events the minutiae of daily routines are recounted in intense detail. A representative sample: “I filled a bowl with cornflakes and put it in front of Heidi along with a carton of milk, went out onto the balcony to get the vacuum jug, filled it with coffee, took a cup from the cupboard, poured myself the few mouthfuls that wouldn’t fit into the jug and went out onto the balcony again” (126). And so on, almost ad infinitum.

At one point the narrative, such as it is, truly devolves into a list, as Knausgaard describes Malmö’s urban environment: “Hotels with flags flapping at their entrances, sports shops, clothes shops, shoe shops, electrical dealers, furniture shops, lamp shops, carpet shops, eyewear shops, bookshops, computer shops, auction houses, kitchenwear dealers” (306) and on and on and on. All this is what Fredric Jameson, in his review of the book, calls “itemisation”: “we have abandoned the quest for new languages to describe the stream of the self-same or new psychologies to diagnose its distressingly unoriginal reactions and psychic events. All that is left is to itemise them, to list the items that come by.” Jameson is rather scornful of this style, if style is what it is: “these pages do not quite enliven the palate.” But he makes a mistake, I think, in suggesting that what happens next, from around page 400, is merely a further instance of such itemisation.

What “happens” is still not exactly an event, but instead a long digression into literary and cultural theory and history, specifically a rambling reading of a poem by Paul Celan followed by a discussion of Nazism with a focus (if focus is the right word) on the book from which Knausgaard’s own series derives its title: Mein Kampf. Previous volumes have also included such digressions into what Jameson (still scornful) calls “a kind of banal philosophical psychologising,” but never at such length. And the key point here is less what Knausgaard says about either Celan or Hitler (some parts of which are interesting, other parts undoubtedly less so), or the other authors that he touches on along the way–Kafka, Joyce, Klemperer, Levinas–than what such reflections say about the former or genre of the book, and implicitly the series as a whole.

For during much of the first part of the book, while Karl Ove is making breakfast for his kids or shopping for dinner or chatting to his friend, everything is overlaid with an anxiety about the response provoked by the first volume of My Struggle, and implicitly also about the reception of this final volume, too. Book One dealt largely with the aftermath of the death of the narrator’s father, who is portrayed as having sunk into a squalid alcoholism in his final days; what is itemised there, among other things, are the immense quantities of cleaning products required to sanitize the house in which he died, shared with his aged mother (Karl Ove’s grandmother), who likewise is presented as someone who has lost all shame about the state of her immediate surroundings. It’s a harrowing depiction of downfall and demise, as the narrator struggles to come to terms with his father’s impact on him (one of the series’s central preoccupations) as well as his own ambivalence towards drinking (for he, too, is often at least a borderline alcoholic). But as this first installment is about to be published, his uncle–that is, his father’s brother–protests that this account is essentially libel: in effect, that Knausgaard is making things up, in order to tarnish his father’s good name. The uncle writes to the book’s publishers, threatening to sue if Karl Ove persists in this malicious denigration of his own family. So in the midst of the regular routines that comprises the bulk of the first few hundred pages of this final installment of the saga, the narrator is continually checking his email, dreading that his uncle may have written him yet another poison pen letter, and fearing for the consequences if this scandal becomes public.

In the meantime, both to himself and to his friend, Knausgaard seeks to justify what he has done–and, again implicitly, what he is still doing as he writes this last volume of the series. In the first instance, he worries that his memory is indeed faulty. This too is a constant theme throughout My Struggle: perhaps improbably, this author of 3,600 pages of excruciatingly detailed memoir repeatedly tells us that he has a problem remembering. From Book One (A Death in the Family): “I remembered hardly anything from my childhood” (171); “My memory was nothing to brag about” (304); “I usually forgot almost everything people, however close they were, said to me” (387). And later books tell us that, once he starts drinking, at least in his youth, Knausgaard would habitually get so drunk that he would black out and wake up in the morning with no recollection of what he had done the previous night. Indeed, if anything structures the entire grandiose project (and this is further proof in favor of Jameson’s argument that Knausgaard’s enterprise is nothing like Proust’s) it is not so much memory as amnesia. Karl Ove is consistently asking himself “What did I do?” and if anything the overly detailed itemization is like the painstaking attempt to reconstruct a past that he can at best only fitfully recall. Now, however, his uncle’s angry rebuttals challenge the validity of all that careful work. Perhaps, after all, he had got it all wrong? “Had I really been unreliable in everything I had written” (The End 163).

(It is perhaps the fact that the books’ anxiety always revolves around what its narrator has done that also makes them so oddly generic: Knausgaard is never too concerned about identity, about who he is; in fact, he is always ready to erase himself, as with the two occasions in which he slashes his face, literally defaces himself. As such, readers do not have to identify with Knausgaard, merely with his predicament of asking “How did I get here?” “What did I do?”)

At this point, then, while insisting on the fundamental truth of his account, Knausgaard falls back on the notion that what he has been writing is less memoir than novel, even if “the whole point is it’s meant to be true” (257).

Hence the strangeness of the long digression that soon takes over much of the book. For though in large part Knausgaard’s reading of Celan, for instance, is concerned with issues of truth and language, this excursus can hardly claim to be “true” in any conventional sense, even as it certainly also seems to break any novelistic form. If anything, this is the point at which My Struggle most obviously escapes the orbit of literature entirely, to become instead perhaps an anti-novel. It is as though the uncle’s objections had derailed the narrative entirely, shaky and tenuous as it was at best in that lists and the accumulation of detail substituted for plot, digression and association for any sense of causality or consequence. Here Knausgaard gives in to digression as the only possible organizing structure for what has now become an endless stream of words tied only tenuously to memory, place, or incident. Though there are still hundreds of pages to go before the volume concludes (with a famous final paragraph that locates itself fully and immanently in the present of the writing process: “Now it is 07.07 and the novel is finally finished” [1153]), midway it appears that the book is already flirting with what its title announces as “the end.”

Lost Children Archive II

lost-children-archiveJust over halfway through Valeria Luiselli’s Lost Children Archive, the book takes a sudden turn as the narrative switches from the point of view of the mother to that of her ten-year-old stepson. “What else do you see, Ground Control?” the mother has just asked (186), alluding to one of the key tracks on their shared road-trip playlist, David Bowie’s “Space Oddity,” a song that is of course very much about alienation (becoming-alien) and (mis)communication. “Calling Major Tom,” the boy seems to respond. “This is Ground Control. You copy me, Major Tom?” (191). But it soon becomes clear that this is not exactly a response to the mother’s question (though it is not exactly not a response, either), for as well as a new narrator we also have a new addressee: “This is the story of us, and of the lost children, from beginning to end, and I’m going to tell it to you, Memphis” (191). Memphis is the boy’s (step)sister, who has taken on that name as part of a round of collective familial renaming: “I’ll be Memphis. Just Memphis” (107). The boy, meanwhile, has adopted the name “Swift Feather.” And so, as the children start to inhabit and speak from these new identities, the book’s tone also changes, from the (over?) analytical realism of the mother’s narration to something more like myth, an epic (albeit in miniature) reminiscent of a classic children’s tale such as Tom Sawyer or Huckleberry Finn. Indeed, much like Huck, Swift Feather and Memphis are about to “light out for the territory ahead of the rest.”

From the back of the car, the boy and his sister have been listening to their parents’ stories–both the stories directed at them, and others that they were not necessarily intended to overhear, as well as still others that perhaps the parents did not even know they were telling. Sometimes the girl falls asleep; sometimes the boy has been pretending to do the same. And through it all the children have been coming up with their own stories, many of which are echoes or slightly distorted versions of and responses to the narratives that the adults have been providing them. It is these echoes that come to the fore now, as the boy decides to take his sister in hand so that the two of them can look for themselves for the “lost children,” the refugee sisters (and others like them) crossing the border from Mexico, that the mother has been talking and worrying about all this time. Of course, as the kids set off, first ransacking their mother’s “archive” (a box in the back of the car) to take a map, a sound recorder, and her copy of the book she has been reading, Elegies for Lost Children, “Swift Arrow” and “Memphis” also join the ranks of the lost. Indeed, the boy will come to realize that his plan that they should look “for themselves” (on their own account) will overlap with a broader project, forced upon them, to look “for themselves” in the sense of trying to figure out how the two of them fit in to the wider world of which they are necessarily a part.

So Swift Feather and Memphis embark on their own trek, which is itself an echo both of their parents’ expedition and of the arduous journey undergone by the Central American migrants whom they are hoping to contact. There is something childishly narcissistic about this endeavor, as their aim is in part to reclaim the attention of their mother and father: “if we too were lost children,” the boy imagines, “we would have to be found again. Ma and Pa would have to find us” (238). But at the same time they are exposing themselves to many of the same kinds of dangers faced by refugee children; they shed the creature comforts and protection of the family unit and their relative privilege to ride a train much like the Bestia and to hike through the desert with minimal food or water. They start to inhabit a struggle for survival that is otherwise barely unimaginable. And this too, perhaps, explain why here the novel becomes almost dreamlike, even as it narrates an encounter with something like the real of danger and deprivation.

Everything comes to a climax (if not a resolution) in an extraordinary passage of almost twenty pages that is one interrupted sentence in which the point of view regularly switches between the brother and sister on the one hand, and the bedraggled migrants (now reduced to a small group of four) on the other who walk almost literally out of the pages of the Elegies for Lost Children. Their disparate stories finally if briefly coincide, at an abandoned goods train whose open sliding doors “looked like a window I was looking through from our side of the desert to the other side,” where the boy hears a sound that “got louder and louder so I knew it wasn’t an echo but a real sound,” and where he throws a rock only to find

a rock come flying back at us, [. . .] a real rock that the boy and his sister would have mistaken for an echo, confused as they were about cause and effect as the normal link between events, were it not for the fact that the rock thrown back at them hits the boy on his shoulder, so very real, concrete, and painful [. . .] who’s there I said, who’s there he says, and hearing the sound of his voice, the four children look at each other in relief, because it is a real voice, finally, clearly not a lost desert echo, not a sound-mirage like the ones that had been following them all along (330)

And in the transition from “I said” to “he says,” the change in point of view is marked by the shift in pronouns, but a common ground is also established precisely as “I” becomes “he,” as first person becomes third person, as a point of identification is established that renders the echo tangible and material without depriving it of any of its mythic qualities.

It is as though Luiselli were saying that it is only by treating such stories with the seriousness and naiveté, the trusting literalness, with which children treat the tales they are told, that we can establish some kind of connection with the unbearable and unimaginable horrors of the migrant experience. Her previous book, Tell Me How It Ends, which is also about Central American child migrants, never quite loses the adult point of view and insists that “the stories told in this essay are true” (107), adding footnotes to document each of its accusations about the injustices of the US judicial system that processes asylum claims. Lost Children Archive, by contrast, whose “Notes on Sources” list instead a series of literary works (from Pound’s Cantos to Rulfo’s Pedro Páramo), achieves, or comes close to achieving, the much more difficult task of imprinting on us the sense that the stories it tells and the voices it conjures up are real.

“With His Pistol in His Hand” I

paredes_coverThe first half of Américo Paredes’s ”With His Pistol in His Hand” is about the construction and reconstruction of truth on the US/Mexican border. Part One opens with a historical panorama of the Lower Río Grande Border, previously “the old Spanish province of Nuevo Santander, colonized in 1749 by José de Escandon” (7), and continues with a narrative that combines history, geography, and anthropology from the colonial era to the 1848 Treaty of Guadalupe and on to the early twentieth century. But right from the outset, Paredes manifests his discomfort with what he calls “those documented old men’s tales called histories” (xi). It is not simply that written history lies or is biased–though that is true, too, and Paredes quotes “the most distinguished historian Texas has produced” as claiming matter-of-factly that “The Mexican warrior . . . was on the whole inferior to the Comanche and wholly unequal to the Texan” (17). It is more that Paredes claims that by introducing a multiplicity of sources, ranging from contemporaneous newspaper accounts of specific events to folk memory, oral history, and cultural manifestations such as the border ballad, we gain access both to multiple points of view and also to the broader truths that the very fact of variation and deviation reveals.

Paredes’s case study here is the tale of Gregorio Cortez, a Mexican American who, the bald facts tell us and all renditions of the story agree, in 1901 shot and killed a US Sheriff and was then pursued on horseback and foot hundreds of miles by various posses of Texas Rangers before being captured, tried, and convicted of murder. Finally, however, after many years in jail his sentence was overturned as he was judged to have shot in self-defence.

But Paredes begins not with the bald facts or with what he can ascertain about the truth of the tale (this comes later), but rather with an extended version of the “legend.” This legend, he notes, never comes complete: it is an “amorphous body of narrative” (108) that is told in parts that are often inconsistent or contradictory. There is “no standard version.” As such, the compilation Paredes gives us is necessarily his “own version,” which he has constructed by combining “those parts that seemed to [him] the furthest removed from fact” and that yet (he implies) are for that very reason “the most revealing of folk attitudes” (109). For it is the inconsistencies and changes that ultimately provide surest evidence of continuities and certainties. It is precisely the “extreme elasticity of reminiscence and oral report” that makes the tale of Gregorio Cortez a suitable vehicle for the articulation of long-standing and deeply-embedded attitudes, affects, and beliefs about conflict in the border region.

Take for instance the very basic question of Cortez’s physical appearance, on which there is little if any agreement among the many variations. And yet there is a certain consistency depending on who is telling the tale’s. In the first instance, “Those who knew him describe him as opposite to themselves. Short men describe him as tall; tall men say he was short. Fair men call him dark; dark men call him fair” (11). But second, and “more interesting still,” Paredes tells us, “those who did not know him describe him as like themselves. A short, very dark man told me that Cortez had been just a little dark man, chiquitito y prietito. [. . .] A fair, blue-eyed Anglo-American [. . .] remembers him as fair” (111). Likewise when it comes to Cortez’s occupation: “The laborer made of Cortez a laborer, the farmer a farmer, the vaquero a vaquero, the suspected smuggler a smuggling suspect–each applying his own situation, his own disagreeable contacts with the Anglo-American, as the reason for Cortez’s defending of his right” (113). As a result, therefore, the plasticity and malleability of the oral production and reproduction of the story, handed down in bits and pieces on diverse occasions, give us “a synthesis of the Border Mexican, who saw himself collectively in Cortez” (113). The figure of Cortez comes to combine the particular (a name, a place, an event, a date) with the general (the situation and position of an entire community) and even aspects of the universal as the Chicano border legend resonates with similar stories told for instance on the Celtic frontier where England meets Scotland.

In the complex amalgamation of “fact and fancy,” of both “exaggerations” and “purely folkloric elements” (114, 115), it would be wrong to try to eliminate the fantastic, to pare down the story to the bare bones of whatever historical “truth” might still be identified. Indeed, to do so would be also to eliminate and misunderstand history itself, in that the legend is not simply a (foggy, distorted) version of what “really” happened, but it also helped to determine the events that it represents. As Paredes concludes Part One of his book, in what at first sight is a strange inversion of temporality and causality: “It was as if the Border people had dreamed Gregorio Cortez before producing him, and had sung his life and deeds before he was born” (125). The issue is less whether the legend matches the facts, but that border culture was waiting for the arrival of facts that might, more or less or closely enough, match the legend already in gestation and looking for a form of expression.

The Shape of Now

shape-of-nowAlmost exactly half-way through Manuel Correa’s fascinating and important new documentary, The Shape of Now (La forma del presente, 2018), we hear Philosopher of Mathematics, Fernando Zalamea, tell us that politics is like “the surface of the sea [. . .] the waves, which overwhelm us, overpower us, while we should try to seek something deeper that might allow us to escape these waves. It’s a struggle between surface and depth. It’s on the surface that you find, particularly, ‘post-truth’ [. . .]. In fact, truth is to be found in the depths.” Here the film image, which had been a shot of noisy, rushing waters, shifts to the silent depiction of torchlight playing over what seem to be trees or undergrowth, picking out branches or patches of foliage without ever stopping atill in any one place. Is this meant to illustrate what it means to search for a truth found somewhere below? If so, it is not obvious in fact that any greater clarity is achieved by means of this restless highlighting of particulars that emerge from and just as quickly recede back again into the darkness.

Indeed, taken as a whole Correa’s film can be seen almost as a systematic refutation of Zalamea’s thesis. For this is a movie that is for long periods captivated by what appear to be superficial details. The camera, almost always static, lingers on exteriors (a café, an apartment building, a street scene, some kind of government palace) or on the everyday activities around or within (kids playing in a churchyard, a cook kneading dough in a kitchen, a woman sewing, a man having his haircut, a rather lugubrious birthday dance, a bubble rising in a water cooler). Interviewees are presented in long shot and wide angle, with long takes giving the viewer’s eye time to wander and examine the objects that surround them (newspapers, books, teacups, an elaborate candleholder, tables and chairs). What they have to say often threatens to be drowned out by ambient noise that seems at first to be a distraction but then comes to be an object of interest in its own right. At the very end of the film, in fact, there are a couple of shots in which we see people speaking, as they dismantle a stage set, but we don’t hear their voices, which have been replaced entirely by incidental sound that may or may not correspond to the scene before us. There are no depths here, just more surfaces that overlap in parts and at times but never quite coincide.

The topic that the movie addresses is the legacy of Colombia’s decades-long civil war, which began in the 1960s and nominally came to an end in 2016 with the signing of peace accords between the government and the main guerrilla group, the Revolutionary Armed Forces of Colombia or FARC. In all (the film tells us at the outset) some 260,000 people died in the conflict at the hands of the rebels, the state, paramilitary forces, or drug traffickers. A further 82,000 were forcibly disappeared. Now that there is some kind of peace in the country–a “partial peace” as someone in the film notes, which is better at least than all-out hostilities–people are trying to come to terms with what happened, and to come to terms with each other, as they embark on what the movie calls “the impossible task of agreeing on a shared past.” In some sense, then, the waves are the entire point: an endless set of singularities, of histories that may have a common root but ceaselessly collide. Any sense of calm is simply an illusion of scale, like the long shot of a lake that also illustrates the professor’s disquisition: from a distance the turbulence disappears, but this movie is fascinated by the ways in which larger forces are expressed and play out on a small scale, in a bar or an office, in a scientific study or a theatre troupe.

The theatre troupe is perhaps the central piece in this fragmented montage of disparate elements. The players are all survivors of the war (they claim to refuse the labels of either victims of perpetrators) who have lost relatives to forced disappearance. They act out their own histories, or histories that could have been theirs: panicked attempts to escape when word has it the military or the guerrilla are coming to town; anxious conversations when a loved one doesn’t return from a trip or an errand. Their performances are decidedly amateur, but in a way that’s the point; they don’t want to be lost in their characters, but to maintain their distance from the trauma that they are re-enacting. They take their show to the jails, to perform in front of prisoners who may have been sentenced for the very crimes that they somewhat ham-fistedly represent. To some extent the play is a ruse: they simply want to meet the “other side,” whether to understand them or to be understood by them is not entirely clear; they also suggest that this may be a good way to have the inmates confess informally to the location of clandestine burial sites. Either way, the entire exercise surely demonstrates what we might call the “powers of the false.” Everyone is trying out new roles, with more or less conviction. Meanwhile, an inmate eyes the camera suspiciously, as if to ask what the film is registering. Unblinking, patient, mostly unmoved, the apparatus takes in these surface events and challenges us to do something with them.

K

kucinski_k

The title of Bernardo Kucinski’s K immediately invokes Kafka, and its content mirrors in many ways his most famous novel, The Trial. “Someone must have been telling lies about Josef K.” is Kafka’s famous opening line, and in K, likewise, lies are more common than truth as Kucinski’s eponymous protagonist, K, probes the workings of the Brazilian state under the dictatorship of 1964-85.

K here is an older Jewish writer and scholar of Yiddish, a long-settled immigrant who arrived in Brazil back in the 1930s, fleeing Nazi persecution in his native Poland where he had been active in Zionist socialism. In São Paulo he has built a rather more sedate life, raising a family and above all immersing himself in literature and conversation with fellow writers. Until one day in 1974 he discovers that his adult daughter, who teaches Chemistry at the university, has disappeared, presumably taken by the Brazilian secret services. The book then traces his patient but increasingly hopeless struggle to track her down, or at least to find out what has happened to her. But all he hears are lies: not so much lies about him, as the lies that everyone is telling to him about his daughter’s fate and whether anyone can ever help him reconstruct it.

Unlike Kafka’s K, moreover, Kucinski’s is not so much caught up within the bureaucratic machinery of the state as consistently shut out from it. He notes that “The State is faceless and impassive, impervious and perverse. Its only weak point is corruption. But sometimes even access this way becomes impossible, on orders from above. And then the State becomes doubly malignant–cruel and unapproachable” (8). Well respected in his community, and even fairly well-known outside of it, K tries to pull whatever strings he can, tirelessly seeking out informers and allies in Brazil and beyond. But if the state is corrupt, it is not so for him.

Indeed, the closest K gets to the state bureaucracy, his “one and only contact with the justice system” (133), is when he is invited to a hearing of the Tribunal of Military Justice to witness the trial of a sergeant who had posed as a general in order to extort money from him for the (false) promise of information. The court comes down harshly on the rogue officer, who is stripped of his rank, jailed, and dismissed from the military on the grounds of “damaging the reputation of the Armed Forces by spreading the false information that civilians were detained in military installations for criminal purposes.” K then jumps up to ask about his daughter, only for the presiding judge to bang his gavel and declare: “The records show that no civilian is held in military installations. As the convicted prisoners’ confession demonstrates, it was all a charade” (136). So the right verdict (the sergeant really was an imposter; he could never have delivered what he claimed) serves only to uphold the much larger injustices of forced disappearance and torture.

The curious thing about the authoritarian state, at least in Kucinski’s account, is that it is both everywhere and nowhere. It is everywhere in that it is unavoidable: K is surprised to learn of the extent of its network of informers who pervade everyday life and include a familiar window-dresser and the owner of the local bakery; he wonders whether they had always been there, and it was just that “when the government was more tolerant it used the informers less” (21). But the state is nowhere in that it seems to keep no records, leave no trace: K notes that “even the Nazis, who had reduced their victims to ashes, had registered the dead. [. . .] There hadn’t been this agony of uncertainty” (14). It is as though the state were some kind of barely visible mist, which saturated social space but could never be pinned down or pictured.

All this raises a problem for the novel: how to represent something that to steadfastly evades representation. Kucinski’s solution to this problem is to give us a montage of points of view: though K is very clearly the key figure, there are also chapters that present the perspectives of his missing daughter (who K soon finds he did not much know, either), her husband, their torturers, the mistress of the chief of the so-called “Department for Political and Social Order” that is responsible for their fate, and so on. In other words, though the author tells us that “everything in this book is invented but almost everything happened” (169), and indeed the case presented here is very closely modelled on the disappearance of his sister, Ana Rosa Kucinski, he uses fictional license to depict what is strictly unknowable. This is perhaps most strikingly evident in the book’s account of a faculty meeting called to fire the daughter (following her disappearance) from her university post for “dereliction of duties.” As each committee member speaks, we are repeatedly told “We don’t know what was going through his mind. We can only guess” (138) or “We can imagine what was running through his head” (139) and so on, at which point the text proceeds to fill the silence, to flesh out the hollow center of inscrutable thoughts and actions around which this entire book revolves.

Unlike in Kafka, then, where the reader is left almost as frustrated and at a loss as the character, Joseph K, here the reader is given the clues at least to reconstruct the history that will forever leave Kucinski’s K guessing (and grieving). It is suggested, for instance, that K’s daughter ultimately committed suicide by biting on a cyanide capsule rather than giving in to torture and giving up her friends. Yet we must accept that this can only be a (more or less) consoling fiction, a lie of sorts, which inadvertently covers up what is truly shocking about K’s story: that it can never really be complete.

Crimes of August

fonseca_crimes

Crisis in Brazil, with politicians up to their necks in corruption and a popular modernizing president forced out amid intrigue, violence, and scandal… Rubem Fonseca’s thriller Crimes of August, though first published (as Agosto) in 1990, couldn’t perhaps be more timely.

But the year is 1954 and the president is Getúlio Vargas, the legendary populist leader and the country’s longest-serving non-royal head of state, in the third year of his second period in power, following elections in 1951. It was in his earlier presidencies that Vargas had done most to reshape Brazil: first installed (in a bloodless coup) in 1930, then establishing a new constitution in 1934 and holding on to power (against that constitution’s provisions) from 1937 to 1945, he had announced the formation of a “New State” (“Estado Novo”) that combined features of a Welfare State, nationalizing key industries and promoting social security and workers’ rights, with a style of government and centralization of power reminiscent of Italian fascism. Indeed, under Vargas in the late 1930s Brazil had flirted with the Axis powers of Italy and Nazi Germany, until ultimately, in part thanks to the influence of Roosevelt’s “Good Neighbor” policy, entering World War Two on the Allied side, and sending a small expeditionary force to the Italian front in late 1944. So Vargas is a complex and ambiguous figure, claimed by Left and Right alike, who is most associated with Brazil’s transformation from a plantation-based economy to an emergent industrial power.

By 1954, however, Vargas’s reformist energies were running out of steam, to some extent a victim of their own success, and he himself was no longer the intimidating autocrat he had once been. Thus though Vargas is nominally at the center of Fonseca’s novel, in that it revolves around his final weeks and a crisis that ends only with the president’s suicide (a self-inflicted gunshot to this chest, in his pajamas, in his quarters in the presidential palace), from the outset of the narrative the president is effectively absent. Very early on in the book, we see his bodyguard, late at night, approach Vargas’s bedroom door and we are told that on the other side, “sitting on the bed, his shoulders bowed, [. . .] was the person he protected, an insomniac, pensive, fragile old man: Getúlio Vargas, president of the Republic” (2). Hearing nothing through the door, however, the bodyguard assumes that his boss is sleeping, and withdraws. Similarly, as the book continues, Vargas is barely visible and almost entirely mute throughout. It is as though he were already one of the “ghosts” that populate the “stupid succession of random events, [the] inept and incomprehensible confusion of falsity, fictitious inferences, [and] illusions” that (we are later told) constitute history (250).

Into this confusion, then, and in lieu of the president as protagonist, Fonseca inserts a fictional creation of his own: Alberto Mattos, police inspector and detective, whose traits include his love of opera and his constant drinking of milk and chewing of anti-acid tablets. Mattos has many cases on his plate (no wonder he has an ulcer!), embedded in an institutional morass at a police station whose cells are overflowing with both presumed and convicted criminals. But his focus here is on the (fictional) messy murder of an industrialist, which turns out to be intricately connected to the (real) killing of an Air Force officer as part of the (again, real) botched assassination of a journalist who is one of Vargas’s most forthright critics. At one point, for instance, Mattos suspects Vargas’s bodyguard of bumping off the industrialist when in fact (spoiler alert!) he is responsible for the attack on the journalist. But there are more enough murderers to go around. At the end of the book (again, spoiler alert!) Mattos has two assassins on his own trail: one gets to him first, but the other is hot on his heels and also takes the credit (and the payment) for doing the job. More generally, just about everyone is complicit in something in some way: politicians, cops, gangsters, businessmen, military officers (and their many women–wives, lovers, prostitutes, madams) are all tightly bound to each other in a densely intimate network of corruption and connection.

Mattos’s most fictional attribute is surely the fact that he is the prototypical “straight cop” who refuses to take payment or bribes while all around him are on the make. But he can never fully maintain his distance when his ex-girlfriend is now married to one of the prime conspirators (who is having an affair with the industrialist’s now-widow), while his current on-again off-again fling is also involved with the middleman for a Japanese syndicate’s political bribery. Mattos is forever trying to do the right thing, declaring that his sole allegiance is to the truth, but it turns out that he gets even one of his simpler cases wrong, inadvertently causing the death of an innocent old man. In response to complaints from the dead man’s son, who had allowed his father to take the blame for the crime, the detective declares that “Things are never the way they are, that’s life” (252). His last act as a policemen is to set all the prisoners (convicted or not) free from their overcrowded cells, as though to abandon any attempt to determine the distinction between guilt and innocence.

When “things are never the way they are,” it would seem that there are few certainties. Except that “Brazil goes on,” says the president himself, in what is quoted as a speech that may or may not be fictional. The lines between history and fiction are inevitably blurred when history is represented as a jumble of falsity, fiction, and illusion that’s incomprehensible even to the most level-headed of investigators. But some things do stay the same, even as everything (also) shifts and blurs: “Don’t think you can change,” another character is quoted as saying, as he invokes the French maxim: “plus ça change, plus c’est la même chose” (246). So the novel as a whole suggests that Vargas’s “New State” perhaps didn’t fundamentally transform the country; it was unequal and corrupt before, and it remains so still. Moreover, Fonseca’s recourse to this history of political crisis seventy years ago is no doubt designed to indicate that we continue to be somehow stuck with the same issues that confounded both the real Vargas and the fictional Mattos. Hence the novel’s potential contemporary relevance, even though many–such as, here, Mattos’s ex-girlfriend who burns her diary because she would prefer to forget (259)–might not want to make the connections.

But if the ghost of Vargas haunts this book, it also ambiguously and ambivalently haunts the present: he represents the promise of change, even if that promise has consistently been betrayed, and even if it may be the threat of something worse.

Testimonio and the Politics of Truth

verdad-mentira

This semester I’m teaching what my university designates as a “research-intensive” seminar, and figured that this would be an opportunity, among other things, to thematize and question the practice of “research” itself. This I am aiming to do by means of an investigation into Latin American testimonio and the “politics of truth,” with current events in the USA and elsewhere as an ever-present backdrop to our discussions.

You can check out the course website, but here’s the blurb, and below it are links to posts I’m writing in connection with the course…

“The question of ‘truth’ and its importance (or its unimportance) is at issue now more than ever. Oxford Dictionaries have declared that their ‘word of 2016’ was ‘post-truth.’ The idea of ‘post-truth’ is that people are less concerned with whether something is true or not, than with how it makes them feel. It is argued that some of the most decisive political events of the past year–not least the rise of President Elect Donald Trump in the USA–can be explained by this phenomenon.

“If research (fact-checking, investigation) no longer seems to count, or to make much difference to how people think or act, its usefulness or legitimacy is now in question.

“So we will not simply be practicing research in this seminar. We will also be thinking about what it means to do research, what is the point of doing research, and how our ideas about research might have changed over time.

“As a way to think about these issues, we will be reading a series of texts from Latin America that deal with testimony, witnessing, and historical investigation. They include Rodolfo Walsh’s Operación masacre, Miguel Barnet’s Biografía de un cimarrón, Elizabeth Burgos and Rigoberta Menchú’s Me llamo Rigoberto Menchú, and Mario Vargas Llosa’s El hablador. These often deal with issues of great importance for ordinary people: state violence, human rights, cultural identity. But their truthfulness has also been questioned, or they have even questioned what we think to be true. We will look therefore at the controversies and debates that these texts have provoked. And we will research them, but we will also ask ourselves about what we are doing (and why) as we do such research.”

La noche de Tlatelolco

la_noche_de_tlatelolco

One of the repeated chants of Mexico’s student movement in the 1960s, among the many reproduced in Elena Poniatowska’s La noche de Tlatelolco, is a demand for dialogue: “DIA-LOGUE-DIA-LOGUE-DIA-LOGUE-DIA-LOGUE-DIA-LOGUE.” As one of her informants puts it, this is because “the government’s been talking to itself for fifty years now” (30; 38); or as another puts it, “The PRI,” the ruling Institutional Revolutionary Party, “doesn’t go in for dialogues, just monologues” (86; 90). Hence no doubt the form of Poniatowska’s own book, composed as it is of a multitude of snippets (of interviews, pronouncements, chants, newspaper articles, and so on) from all sides. Dialogue proved impossible in the real world, on the streets or in council chambers, as it was cut short by the violent repression of the student movement, the imprisonment of its leaders, and particularly by the massacre at Tlatelolco, in the Plaza de las Tres Culturas, that gives this book its title. But it is as though that impossible dialogue were now (almost) realized on the page as slogans face headlines, and witnesses from a variety of backgrounds speak of their experiences, one after another. Moreover, as Poniatowska makes little overt effort to impose a unified narrative or reconcile disparities (though there is no doubt that there is artfulness and intention in the ordering and placement of the various fragments), it is almost as if we catch that dialogue in midstream, any conclusion endlessly postponed.

But I say that this fantasy of dialogue is only almost realized on the page, not merely because it is in the nature of testimonio (as we have seen for instance with Biografía de un cimarrón) that the written word betrays, by fixing and so deadening, oral expression. It is also that the extreme fragmentation here threatens to undermine any attempt to make sense at all, refusing not only the forced coherence of the authoritarian state but also any unity to which the student movement itself might aspire. Even the chant itself, as it is printed here, breaks down the demand for dialogue into its constituent syllables and no longer respects either the unity of the word or its separation from any other: “DIA-LO-GO-DIA-LO-GO-DIA-LO-GO-DIA-LO-GO-DIA-LO-GO-DIA-LO-GO.” In the frenetic repetition of the march, meaning slips away to be replaced by sheer sound, by elements that could be recombined in more than one way, to more than one end or effect. The onus then is on the reader to pick up and combine the pieces, but even so it is not clear that any single narrative could ever gather together all the fragments and make them cohere. But then surely this is part of the point: if ever there had once been a chance for dialogue, now not even literature (or testimonio) can bring that moment back.

Poniatowska does not claim to establish the truth of what happened at Tlatelolco. Even as she effectively undermines the official version of events, she makes little attempt to substitute it with a new, more authoritative, version. She wrests the monopoly of the truth from the state, without presuming to claim ownership of it herself.

For hers is less a fact-finding mission than a therapeutic howl that puts language to the ultimate test. As she says in one of her very few editorial interventions, halfway through the book, even to consider delving for the truth would be somehow offensive to the victims: “Grief is a very personal thing. Putting it into words is almost unbearable; hence asking questions, digging for facts, borders on an invasion of people’s privacy” (199; 164). Instead, what she aims to provide is a space for the expression of that inexpressive grief that makes the animal within us (bare, unqualified life) come to the fore, as with the mother that Poniatowska describes as “so stunned that for days and days she uttered scarcely a word, and then suddenly, like a wounded animal–an animal whose belly is being ripped apart–she let out a hoarse, heart-rending cry, from the very center of her life.” This is “the sort of wild keening that is the end of everything, the wail of ultimate pain from the wound that will never heal” (199; 164). As such, even to call La noche de Tlatelolco an exercise in therapy is to say too much, as it would imply that healing can someday come–a claim as offensive and intolerable as the high-handed notion that there is some relationship between truth and reconciliation, or even that either were ever desirable. No. What matters is less what these fragments say than what they can never say, or what they say only by revealing the insufficiency and arrogance of any claims to truth or certainty. These pages, if they express anything, are the place for “the mute cry that stuck in thousands of throats, the blind grief in thousands of horror-stricken eyes on October 2, 1968, the night of Tlatelolco” (199; 164).

See also: Testimonio and the Politics of Truth.

Biografía de un cimarrón

biografia_de_un_cimarron

The key to a testimonio is almost always found in its paratexts–its preface or introduction, epilogue or afterword. Which itself is odd enough: if this is a genre noted for, indeed for some defined by, its presentation of a story as it is, without literary pretensions, it is remarkable how much varnish its truth seems to require. But then it is these paratexts themselves that claim to offer the guarantee of veracity and legitimacy, often enough by laying bare (apparently) the mechanism of the text’s production, assuring us that what we see is really what we get. Moreover, it is in these supposedly ancillary texts that the testimonio’s editor or compiler, who otherwise usually removes his or her traces from the text itself (so that the informant can speak unadorned), outlines his or her role as the stand-in for the reader. For if the essence of the genre is its basis in the oral discourse of a subaltern presumed to be an outsider to literate culture, the original interviewer has to vouch for the bona fides of that original contact, even as he or she betrays it by subsequently translating oral exchange into written form. We are then to imagine ourselves in the editor’s place: listening more than reading, hearing the subaltern “speak,” as our proxy did for us once before. It is in a testimonio’s introduction or preface, then, that the book’s compiler often attests to his or her personal, affective, unmediated relationship to the book’s narrator, conjuring up a bond into which the reader can project themselves even as the editor outlines all the intermediary steps required for that fantasy to stick.

So it is, then, with Cuban anthropologist Miguel Barnet’s introduction to Biografía de un cimarrón (1966), the testimony of former runaway slave Esteban Montejo, which assures us that the book is based on a “living dialogue” between interviewer and interviewee (15). Barnet tells us that, having identified Montejo as a suitable source–mostly because of his extreme age, but also because of the intrinsic interest of his life–he put to good use “the customary resources of ethnological research” (for ethnologists have their customs, too). He tried to resolve some of Montejo’s immediate problems, to do with money, women, and health. He then gave him some small gifts: tobacco, badges, photos. And so the conversation began, if not quite along the lines that Barnet had originally envisaged when he thought that this would be primarily a study of the survival of African religious traits among Cuba’s black population. Indeed, at the outset, Barnet tells us, things were decidedly difficult, as Montejo “showed himself to be rather surly” (16). Perhaps the usual ethnological blandishments had not been enough! But even the tale of these difficulties serves its purpose, in that Barnet is telling us the story of how Montejo came (almost) to trust him, in the end even to “identify with us,” once he “realized the interest of the task at hand” (16). The gap between letrado and subaltern is visibly shrinking as the introduction proceeds.

But testimonio cannot rely on gifts, identification, or affective pact alone. Technology, specifically tape recording, is also a ubiquitous guarantee both of authenticity in that it (quite literally) captures the voice verbatim, and of the seriousness of the investigator’s research in that he or she can then go back over the interview and deepen his or her familiarity with the subject. As Barnet puts it: “Many of our sessions were recorded on magnetic tapes. This allowed us to familiarize ourselves with the linguistic forms, turns of phrase, syntax, archaisms, and idioms of [Montejo’s] speech” (18). The interviewer can thus immerse himself in his informant’s world, even if such immersion then begins to provoke doubt… “The need to verify facts, dates, or other details led us to have conversations with veterans who were more or less his contemporary. But none of them were old enough to have lived through the periods or events that Esteban related” (18).

Ultimately, the paratextual attempt to guarantee the veracity of the text as a whole ends up offering hostages to fortune. The description of the methodology by which the book came into being reminds us, whether we like it or not, of the multiple mediations that give the lie to the direct reproduction of experience that the book otherwise wishes to tell us it is presenting. We are reminded of editorial interventions, such as paraphrase and reordering of the narrative, even as they are justified on the grounds that “if we had faithfully mimicked the twists and turns of his language, the book would have made itself difficult to understand and excessively repetitive” (18). The paratext, then, itself a form of excess or supplement to the main text, exists to rein in the excesses of a different order that would otherwise disrupt any reading of the text. The tightrope or balancing act inherent in any testimonio becomes apparent, as it tries to remain faithful or true to its subject, without falling into the trap of becoming “excessively” so. Only a judicious pruning, or unfaithfulness to the source, can ensure that the text does not slip into incoherence or even nonsense.

Barnet’s introduction is interesting in that his relationship with Montejo seems to have been particularly complex, indeed verging on antagonistic–for all that he claims to have subdued or overcome Montejo’s original surliness. The anthropologist is eager to admit that “undoubtedly, many of his tales are not rigorously faithful to the facts. [. . .] His version is subjective. [. . .] It reflects our informant’s approach to things” (19). But this is less an admission of the testimonio’s weakness than an attempt to attest to its main strength. For unlike many similar narratives, Biografía de un cimarrón does not claim to be typical, or at least not in any simple sense. The very fact that Montejo was a runaway slave (who, we come to learn, spent much of his time alone, not trusting others) marks him out as different and distinct. Montejo is a renegade as much as or even more than he is a representative of nineteenth-century Cuba. But then that is because, Barnet implies, he is perhaps a man out of time: his “honesty,” his capacity to be true to himself (if not the facts), mark him as a “revolutionary” avant la lettre, even if his story never actually touches on Castro’s campaigns of the 1950s and 1960s. In the end, it is the fact that Montejo doesn’t entirely trust us, and is not entirely to be trusted in turn, that ensures less his tale’s veracity (because the truth doesn’t really matter) than its political charge.

Operación masacre

Operacion masacre

Argentine journalist Rodolfo Walsh’s Operación masacre is an investigation into the extra-judicial assassination, on the part of the Buenos Aires provincial police, of a group of men initially suspected to be part of a Peronist uprising on the night of June 9-10, 1956. As much as an account of what actually happened in the hours shortly before and after midnight on those dates, the book is also the story of the investigation itself. Walsh describes how he was initially reluctant to follow up on a rumor about the events he had picked up in a café, but then threw himself into the pursuit of the facts, driven by outrage at the authorities but above all by sympathy for those who had, against the odds, actually survived. He soon finds himself on what is effectively a crusade for recognition and justice, though he is aware of the price he may one day pay for the trouble he is perceived as causing. Indeed, much later, during the military dictatorship of the 1970s, Walsh’s voice is finally silenced when he is killed by soldiers in a confrontation in downtown Buenos Aires, his body dragged away to be burned and thrown in a river.

But Walsh evidently believes that the dangers inherent in seeking out the truth are more than merely personal. In the introduction to the first (1957) edition of the book, he writes that “too much truth can lead to madness, wiping out a people’s moral conscience.” But he goes on implicitly to welcome this eventuality: “One day the tragic history of the June killings will be written down in its entirety. And then we will see the shock overflow our borders” (265). The truth, in short, is something not to be taken lightly; its effects are collective and potentially catastrophic. But ultimately we should take the risk of the madness and destruction it brings with it. After all, he concludes: “I happen to believe, with complete earnestness and conviction, in the right of every citizen to share any truth that he comes to know, however dangerous that truth may be. And I believe in this book, in the impact it can have” (266).

But Walsh is not content simply to leave things there, as an ominous warning for the future. He himself does whatever he can to ensure that the murky details of this “tragic history,” still incomplete when he first publishes it in 1957, should in the end come out. A second and a third edition of the book come out in 1964 and 1969 respectively. Each time he feels that he has better pinpointed the chain of events and responsibility that led to these mostly innocent men having their lives ended or, if nothing else, transformed as they were grabbed from an informal gathering in a private house and finally gunned down in a (frankly, botched) execution on the outskirts of the city. But with each new edition of the book, one also feels increasing frustration and even despair on Walsh’s part as the officials he identifies as the guilty parties continue to evade any repercussions or consequences. In the end, as in the epilogue to the 1969 edition, Walsh’s tone becomes almost frantic and apocalyptic as he expands his frame of reference to “a portrait of the dominant oligarchy” and concludes that “within the system, there can be no justice” (299, 300).

In the first place, the problem is that the investigation threatens to become interminable. The truth “in its entirety” is not so easy to uncover. There are numerous points at which Walsh admits to doubt or uncertainty, in part because witnesses are absent or unreliable, or because their testimonies contradict each other. In the end, even relatively basic facts such as the number of men taken out to the killing zone elude him. The book’s opening paragraph has to admit that “We will never know it all” (31). There will always be a penumbra of doubt however dedicated the effort to ferret out the facts. And so, for all Walsh tries to give substance and materiality to events and participants, they remain strangely ghostly, just out of reach.

But there is a worse possibility: that Walsh may manage to uncover the truth, or enough of it that should count, and yet nothing might happen anyway. At one point in his enquiry, seeking to track down yet another survivor, he comes across a little girl in the street who tells him “The man you’re looking for [. . .] is in his house. They’ll tell you he isn’t, but he is.” To which Walsh replies: “And do you know why we’ve come?” Coolly, calmly, the girl responds: “Yes, I know everything.” And though we never find out this young girl’s name, Walsh gives her one: “OK, Cassandra” (24). For Cassandra was of course the Greek princess, daughter of Priam, who was blessed with the gift of prophetic knowledge but cursed (by Apollo) never to be believed. In fact, Walsh does believe this girl (and finds the man he is looking for as a result), but he must already be thinking of himself as a Cassandra figure, destined to reveal the truth but to no avail. No wonder at times (and increasingly as new editions come out), his prose becomes increasingly strained and reliant on rhetoric as though he were trying to compensate for the fact that the truth alone will never set us free.

For the real scandal is not so much the truth itself as the fact that truth-telling does not have quite the power that Walsh ascribes to it. Perhaps it isn’t all that dangerous. Perhaps “speaking truth to power” (as they say) only puts the truth-teller at risk. Or it may even be that when Walsh is finally gunned down, it is for something else entirely.